”Oh imaginativa che ne rube,
tal volta sì di fuor, ch'om non s'accorge, però ch'altri sensi ad essa tùbe!“

{ $page->featured_image_alt }
0
0
0
0
Fullscreen Allegory Image
Signification
La phrase parle du pouvoir de l'imagination (imaginativa) qui peut parfois distraire une personne au point de la détourner de ce qui se passe à l'extérieur (di fuor) à son insu (om non s'accorge), car ses autres sens (altri sensi) sont obscurcis (tùbe). Elle exprime l'idée que l'esprit peut être si absorbé par ses pensées et fantasmes qu'il peut perdre la perception de la réalité extérieure. Dante explore la nature de l'imagination, suggérant qu'elle peut à la fois révéler et tromper, détournant l'attention des sens et des perceptions immédiates.
Allégorie
L'image représente visuellement le concept dantesque de l'imagination qui vole l'attention des sens, avec une figure humaine suspendue entre réalité et rêve. Les éléments sont conçus pour engager l'observateur et lui faire comprendre l'équilibre entre la réalité externe et le riche monde intérieur de l'imagination. L'aura autour de la tête représente la profondeur de l'imagination, tandis que la transition floue entre les deux mondes souligne la transition continuelle que l'esprit peut vivre. Les objets symboliques comme les livres et les notes musicales amplifient le thème de l'imagination en conférant un sentiment de variété et de richesse au monde intérieur.
Applicabilité
Cette réflexion sur l'imagination peut s'appliquer à la vie quotidienne, soulignant l'importance de trouver un équilibre entre la contemplation intérieure et la perception de la réalité extérieure. Dans le monde moderne, avec l'avènement de la technologie et la surstimulation, il est facile de se laisser absorber par ses réflexions ou par les distractions numériques, perdant ainsi le contact avec le présent et les expériences réelles. Maintenir un équilibre entre l'introspection et la conscience du moment peut améliorer notre capacité à vivre pleinement et authentiquement.
Impact
"La Divine Comédie" a eu un impact durable sur la littérature, la théologie et la philosophie occidentales. La phrase en question met en évidence le pouvoir et la complexité de l'imagination, un thème qui a influencé non seulement les études littéraires mais aussi les réflexions philosophiques et psychologiques. L'œuvre a inspiré de nombreux artistes, poètes et penseurs à travers les siècles, devenant un pilier de la culture occidentale.
Contexte Historique
Dante a écrit "La Divine Comédie" entre 1308 et 1320, pendant le Moyen Âge italien. C'était une période de grand bouillonnement intellectuel, culturel et religieux. L'œuvre reflète beaucoup des tensions et des thématiques de l'époque, comme la spiritualité, la politique et la moralité.
Critiques
Il n'existe pas de critiques spécifiques à la phrase en question, mais l'œuvre de Dante a été l'objet de multiples analyses et débats. Certains ont critiqué sa complexité et l'utilisation du vulgaire (l'italien de l'époque) au lieu du latin. Cependant, ces choix stylistiques sont aussi ce qui rend l'œuvre accessible et révolutionnaire.
Variations
Il n'existe pas de variations directes, mais nombreuses sont les cultures qui ont des réflexions similaires sur l'imagination. Dans la philosophie orientale, en particulier dans le bouddhisme zen, il y a une attention particulière à la conscience du moment présent et à la libération de l'esprit des illusions, des concepts qui renvoient à la réflexion dantesque.
280 caractères restants
Envoyer le commentaire

Aucun commentaire

  • {S'il n'est point d'autre vie, pourquoi donc ne donnez-vous pas à celle-ci la plus grande part de votre cœur?}

    S'il n'est point d'autre vie, pourquoi donc ne donnez-vous pas à celle-ci la plus grande part de votre cœur?

    Ugo Foscolo

  • {Ahi, combien il est difficile de dire ce qu'elle était, cette forêt impénétrable, âpre et forte, qui, dans la pensée, ranime la peur!}

    Ahi, combien il est difficile de dire ce qu'elle était, cette forêt impénétrable, âpre et forte, qui, dans la pensée, ranime la peur!

    Dante Alighieri

  • {L'amour est aveugle, et les amoureux ne voient pas les jolies folies qu'ils commettent eux-mêmes.}

    L'amour est aveugle, et les amoureux ne voient pas les jolies folies qu'ils commettent eux-mêmes.

    William Shakespeare

  • {Oh, si seulement j'avais suivi les arts !}

    Oh, si seulement j'avais suivi les arts !

    William Shakespeare

  • {Et comme les étourneaux qui déploient leurs ailes, pendant la froide saison, en grand et plein essaim, ainsi ce vent entraîne les esprits mauvais.}

    Et comme les étourneaux qui déploient leurs ailes, pendant la froide saison, en grand et plein essaim, ainsi ce vent entraîne les esprits mauvais.

    Dante Alighieri

  • {Et comme celui qui, à bout de souffle, sorti des flots et parvenu à la rive, se retourne vers l'eau périlleuse et la contemple.}

    Et comme celui qui, à bout de souffle, sorti des flots et parvenu à la rive, se retourne vers l'eau périlleuse et la contemple.

    Dante Alighieri

  • {Et moi :

    Et moi : "Maître, quel est ce fardeau si lourd, qui les fait se lamenter si fort ?"

    Dante Alighieri

  • {L'amour, qui n'exempte nul amant d'être aimé, me prit avec un tel plaisir pour celui-ci, que, comme tu vois, encore il ne m'abandonne.}

    L'amour, qui n'exempte nul amant d'être aimé, me prit avec un tel plaisir pour celui-ci, que, comme tu vois, encore il ne m'abandonne.

    Dante Alighieri

  • {Déjà il était à l'endroit où l'on entendait le grondement de l'eau qui tombait dans l'autre cercle, semblable à celui que les ruches font bourdonner.}

    Déjà il était à l'endroit où l'on entendait le grondement de l'eau qui tombait dans l'autre cercle, semblable à celui que les ruches font bourdonner.

    Dante Alighieri

  • {Libre, droit et saine est ta volonté, et non t’empêche de suivre son conseil: pour cela, je te couronne et te mitre par-dessus toi-même.
}

    Libre, droit et saine est ta volonté, et non t’empêche de suivre son conseil: pour cela, je te couronne et te mitre par-dessus toi-même.

    Dante Alighieri