”Double, double toil and trouble;
fire burn and cauldron bubble“

{ $page->featured_image_alt }
0
0
0
0
Fullscreen Allegory Image
Signification
Cette phrase évoque une sensation de pressentiment et de malveillance, capturant l'atmosphère étrange et surnaturelle de la scène dans "Macbeth". L'incantation des sorcières suggère qu'elles se livrent à des pratiques sombres et mystérieuses, suscitant le trouble et la tourmente à travers leurs potions. Elle reflète les thèmes de la sorcellerie, du destin et du côté sombre de la nature humaine.
Allégorie
Les sorcières autour du chaudron symbolisent la conjuration des forces surnaturelles et l'élément thématique du destin et de la manipulation dans "Macbeth". La lueur inquiétante du chaudron projette une lumière sinistre, mettant en évidence la malveillance et les intentions sombres des sorcières. La forêt sombre environnante souligne le thème du mystère et du pressentiment. Enfin, la silhouette ombreuse de Macbeth s'approchant en arrière-plan signifie l'attrait et la chute inévitable qui accompagnent la manipulation de tels pouvoirs sombres, encapsulant le conflit central de la pièce.
Applicabilité
La phrase peut être appliquée à la vie personnelle comme un avertissement sur les conséquences de se mêler de choses hors de son contrôle ou de s'engager dans des pratiques trompeuses et nuisibles. Elle nous rappelle que les actions motivées par la malice ou une curiosité excessive peuvent entraîner des résultats imprévus et turbulents.
Impact
Cette citation a eu un impact culturel significatif, devenant l'une des lignes les plus reconnues des œuvres de Shakespeare. Elle apparaît fréquemment dans la culture populaire, de la littérature et du cinéma à la musique et aux références d'Halloween. L'incantation elle-même est devenue synonyme de sorcellerie et de surnaturel, évoquant souvent le thème de la magie noire et du pressentiment.
Contexte Historique
"Macbeth" a été écrite au début du XVIIe siècle, spécifiquement autour de 1606. Cette période était marquée par une forte croyance en la sorcellerie et les éléments surnaturels, ce qui a influencé une grande partie de l'œuvre de Shakespeare.
Critiques
Certaines critiques de cette phrase et de son contexte dans "Macbeth" concernent la perpétuation des stéréotypes sur les sorcières et la sorcellerie, qui ont contribué aux chasses aux sorcières historiques et à la persécution de ceux accusés de sorcellerie. Ces stéréotypes peuvent encore influencer les perceptions modernes des pratiques spirituelles alternatives.
Variations
Bien que la phrase elle-même provienne de la littérature occidentale, le thème de l'invocation des forces surnaturelles et des conséquences qui en découlent est commun à de nombreuses cultures. Des variations peuvent être trouvées dans le folklore et la littérature du monde entier, reflétant les peurs et les fascinations universelles de l'humanité pour l'inconnu et le mystique.
280 caractères restants
Envoyer le commentaire

Aucun commentaire

  • {L'âge d'or est devant nous, non derrière nous.}

    L'âge d'or est devant nous, non derrière nous.

    Ralph Waldo Emerson

  • {La meilleure part du courage est la discrétion.}

    La meilleure part du courage est la discrétion.

    William Shakespeare

  • {Le diable peut citer les Écritures pour ses propres fins.}

    Le diable peut citer les Écritures pour ses propres fins.

    William Shakespeare

  • {L'amour ne regarde pas avec les yeux, mais avec l'esprit; et c'est pour cela que Cupidon ailé est peint aveugle.}

    L'amour ne regarde pas avec les yeux, mais avec l'esprit; et c'est pour cela que Cupidon ailé est peint aveugle.

    William Shakespeare

  • {Ma langue dira la colère de mon cœur, sinon mon cœur en la cachant se brisera.}

    Ma langue dira la colère de mon cœur, sinon mon cœur en la cachant se brisera.

    William Shakespeare

  • {Est-ce un poignard que je vois devant moi, le manche vers ma main?}

    Est-ce un poignard que je vois devant moi, le manche vers ma main?

    William Shakespeare

  • {Faiblesse, ton nom est femme !}

    Faiblesse, ton nom est femme !

    William Shakespeare

  • {Seigneur, que ces mortels sont fous !}

    Seigneur, que ces mortels sont fous !

    William Shakespeare