Não consigo dizer que diabos é o nome dele

{ $page->featured_image_alt }
0
0
0
0
Fullscreen Allegory Image
Significado
A frase "Não consigo dizer que diabos é o nome dele" usa a palavra "diabos" como uma leve interjeição, que significa "diabo" ou "demônio". Senhora Page está expressando sua frustração ou confusão por não saber o nome da pessoa. Nesse contexto, dizer "que diabos" é semelhante a dizer "que raio" ou "que diabo". A frase reflete uma mistura de exasperação e curiosidade.
Alegoria
A imagem apresenta uma vila elisabetana para situar o contexto histórico da obra de Shakespeare. As conversas animadas dos aldeões e as barracas de mercado evocam a vida cotidiana do período. A Senhora Page, ao centro, com uma expressão e gestos animados, sublinha sua confusão, enquanto o caprichoso "diabos" acima de sua cabeça representa visualmente sua exclamação. A multidão curiosa adiciona uma camada de interação comunitária e humor compartilhado, encapsulando a essência leve e divertida da frase e seu uso na peça.
Aplicabilidade
Essa frase pode ser usada no dia a dia para expressar de forma humorística ou leve a confusão sobre a identidade ou o nome de alguém. Por exemplo, se alguém esquecer o nome de um conhecido durante uma conversa, pode dizer: "Não consigo dizer que diabos é o nome dele," para transmitir seu desconcerto de maneira divertida.
Impacto
As obras de Shakespeare, incluindo frases como esta, tiveram um impacto profundo na literatura e na língua inglesa. Muitas frases cunhadas por Shakespeare continuam a ser usadas hoje. Esta frase, em particular, acrescenta à rica tapeçaria de idiomatismos e coloquialismos na língua inglesa, mostrando a influência de Shakespeare em nosso discurso cotidiano e expressões culturais.
Contexto Histórico
"As Alegres Comadres de Windsor" foi escrita entre 1597 e 1601, durante o período elisabetano, uma época conhecida pelo florescimento das artes e da cultura, com forte foco em produções teatrais. A frase se encaixa na linguagem coloquial e brincalhona que caracteriza muitas das comédias de Shakespeare.
Críticas
Não há controvérsias significativas em torno desta frase específica. No entanto, algumas interpretações do uso da linguagem por Shakespeare sugerem que "diabos" como eufemismo para "diabo" reflete as atitudes sociais e religiosas únicas do período. Alguns podem achar o uso de "diabo" em qualquer contexto inadequado, mas isso é uma questão menor em comparação com o legado mais amplo de Shakespeare.
Variações
Existem vários eufemismos que diferentes culturas usam para evitar mencionar diretamente o diabo ou invocar uma linguagem forte. Por exemplo, em algumas culturas, usar termos como "poxa" ou "caramba" serve ao mesmo propósito de "diabos" em evitar palavrões mais fortes.
280 caracteres restantes
Enviar Comentário

Nenhum Comentário

  • {O vaso vazio faz mais barulho.}

    O vaso vazio faz mais barulho.

    Plutarco

  • {Um toque da natureza faz com que todo o mundo seja uma família.}

    Um toque da natureza faz com que todo o mundo seja uma família.

    William Shakespeare

  • {Uma mente que não consegue pensar em pelo menos duas maneiras de escrever qualquer palavra, é uma mente muito pobre.}

    Uma mente que não consegue pensar em pelo menos duas maneiras de escrever qualquer palavra, é uma mente muito pobre.

    Andrew Jackson

  • {Mas, da minha parte, era grego para mim.}

    Mas, da minha parte, era grego para mim.

    William Shakespeare

  • {Há uma maré nos assuntos dos homens que, aproveitada na cheia, conduz à fortuna.}

    Há uma maré nos assuntos dos homens que, aproveitada na cheia, conduz à fortuna.

    William Shakespeare

  • {Quão longe vão os raios daquela pequena vela! Assim brilha uma boa ação num mundo perverso.}

    Quão longe vão os raios daquela pequena vela! Assim brilha uma boa ação num mundo perverso.

    William Shakespeare

  • {Presentes ricos empobrecem quando os doadores se mostram cruéis.}

    Presentes ricos empobrecem quando os doadores se mostram cruéis.

    William Shakespeare

  • {Pelo formigar dos meus polegares, algo maligno se aproxima.}

    Pelo formigar dos meus polegares, algo maligno se aproxima.

    William Shakespeare

  • {Que luz é essa que surge na janela?}

    Que luz é essa que surge na janela?

    William Shakespeare

  • {Gosto deste lugar e poderia facilmente desperdiçar meu tempo aqui.}

    Gosto deste lugar e poderia facilmente desperdiçar meu tempo aqui.

    William Shakespeare

  • {Um homem só pode morrer uma vez.}

    Um homem só pode morrer uma vez.

    William Shakespeare