”Quanto è più pungente di un dente
di serpente avere un figlio ingrato!“

{ $page->featured_image_alt }
0
0
0
0
Fullscreen Allegory Image
Significato
Questa frase esprime il profondo dolore emotivo e il tradimento provato da un genitore quando il proprio figlio è ingrato. Shakespeare usa la metafora del dente di un serpente per trasmettere vividamente il dolore tagliente e mordente di tale ingratitudine, paragonandolo al morso velenoso di un serpente. Il paragone con il dente di un serpente implica un tradimento inaspettato e doloroso da parte di qualcuno strettamente fidato e amato.
Allegoria
La figura anziana in abiti regali con la corona che scivola via rappresenta Re Lear e la sua autorità e potere in declino. Stringendosi il cuore simboleggia il profondo dolore emotivo che prova. I serpenti che si attorcigliano intorno a lui significano tradimento e il dolore tagliente dell'ingratitudine, simile ai denti di un serpente. I figli indifferenti e simili a statue con le spalle rivolte verso di lui sottolineano la freddezza e l'ingratitudine che feriscono così profondamente Lear. Il cielo scuro e tempestoso sullo sfondo rispecchia i sentimenti tumultuosi e caotici di tradimento e perdita.
Applicabilità
In contesti moderni, questa frase può essere applicata a vari tipi di relazioni, non solo tra genitori e figli. Evidenzia il tumulto emotivo che può sorgere dall'ingratitudine e serve come promemoria per apprezzare e riconoscere coloro che ci sostengono. Nella vita quotidiana, essere consapevoli di esprimere gratitudine può rafforzare le relazioni e favorire il benessere reciproco.
Impatto
Questa frase ha avuto un impatto significativo sulla letteratura e sulla cultura popolare, spesso citata in discussioni sulle relazioni familiari e sull'ingratitudine. La sua immagine potente l'ha resa memorabile, rinforzando le conseguenze emotive del comportamento ingrato. La frase ha anche ispirato varie adattamenti e riferimenti in altre opere letterarie, film e commenti sociali.
Contesto Storico
"Re Lear" è stato scritto tra il 1605 e il 1606 ed è una delle tragedie più tarde di Shakespeare. Durante questo periodo, i valori sociali ponevano una forte enfasi sul dovere e sulla lealtà familiare. Il contesto storico riflette l'importanza della gerarchia e del rispetto all'interno dell'unità familiare, rendendo il tema dell'ingratitudine particolarmente toccante.
Critiche
Alcuni critici potrebbero sostenere che la frase rifletta una visione paternalistica, enfatizzando l'autorità e le aspettative dei genitori sui figli. Potrebbero esserci anche critiche riguardo al suo uso per costringere i figli a conformarsi e a mostrare gratitudine, potenzialmente trascurando lamentele genuine o la necessità di empatia verso le generazioni più giovani.
Variazioni
Non esistono variazioni famose dirette di questa specifica frase, ma variazioni si verificano in diverse culture che enfatizzano il dolore dell'ingratitudine. Ad esempio, nella cultura cinese, la frase "养儿不教如养头驴" che significa "Allevare un figlio senza insegnargli è come allevare un asino," riflette l'importanza di una corretta educazione e della gratitudine all'interno delle strutture familiari.
280 caratteri rimasti
Invia Commento

Nessun Commento

  • {La vita non è che un'ombra che cammina, un povero attore che si pavoneggia e si agita per la sua ora sul palco e poi non si ode più.}

    La vita non è che un'ombra che cammina, un povero attore che si pavoneggia e si agita per la sua ora sul palco e poi non si ode più.

    William Shakespeare

  • {Ama tutti, fidati di pochi, non far del male a nessuno.}

    Ama tutti, fidati di pochi, non far del male a nessuno.

    William Shakespeare

  • {O, guardati, signore, dalla gelosia; è quel mostro dagli occhi verdi che deride il cibo stesso di cui si nutre.}

    O, guardati, signore, dalla gelosia; è quel mostro dagli occhi verdi che deride il cibo stesso di cui si nutre.

    William Shakespeare

  • {Parole, parole, soltanto parole, nulla che venga dal cuore.}

    Parole, parole, soltanto parole, nulla che venga dal cuore.

    William Shakespeare

  • {Oh, che furfante e schiavo rozzo sono!}

    Oh, che furfante e schiavo rozzo sono!

    William Shakespeare

  • {Da' parole al dolore; il dolore che non parla sussurra al cuore sovraccarico e lo spinge a spezzarsi.}

    Da' parole al dolore; il dolore che non parla sussurra al cuore sovraccarico e lo spinge a spezzarsi.

    William Shakespeare

  • {Non c'è ancora stato un filosofo che potesse sopportare il mal di denti pazientemente.}

    Non c'è ancora stato un filosofo che potesse sopportare il mal di denti pazientemente.

    William Shakespeare

  • {Ho sprecato il tempo, e ora il tempo spreca me.}

    Ho sprecato il tempo, e ora il tempo spreca me.

    William Shakespeare

  • {Il più piccolo verme si rivolta se calpestato.}

    Il più piccolo verme si rivolta se calpestato.

    William Shakespeare

  • {Un volto falso deve nascondere ciò che il cuore falso sa.}

    Un volto falso deve nascondere ciò che il cuore falso sa.

    William Shakespeare

  • {Indosserò il mio cuore sulla manica perché le cornacchie lo becchino.}

    Indosserò il mio cuore sulla manica perché le cornacchie lo becchino.

    William Shakespeare