”E come i stornei ne portan l'ali,
nel freddo tempo, a schiera larga e piena, così quel fiato li spiriti mali“

{ $page->featured_image_alt }
0
0
0
0
Fullscreen Allegory Image
Significado
O significado desta frase está profundamente ligado à descrição da pena dos luxuriosos no Inferno de Dante. Os "espíritos maus" são os pecadores, que no contexto são arrastados como estorninhos, aves que voam juntas em grandes bandos, pelos impetuosos ventos infernais. Isso simboliza a falta de controle e a força irresistível de suas paixões, que os levou à danação eterna.
Alegoria
A imagem alegórica descreve elementos como a tempestade infernal e os estorninhos em voo para representar visualmente o arrastamento dos espíritos conforme revelado pela frase de Dante. Os ventos vorazes simbolizam a potência das paixões incontroláveis, enquanto o fundo sombrio do Inferno evoca a atmosfera sombria e punitiva das penas descritas em "A Divina Comédia". A cor vermelha representa tanto o fogo das paixões quanto o do Inferno, enquanto o movimento incessante captura a contínua luta dos pecadores arrastados por seu pecado. A composição visa evocar uma reflexão profunda sobre as escolhas morais e o destino humano, promovendo assim uma compreensão mais ampla do conceito exposto.
Aplicabilidade
O significado da frase pode ser aplicado à vida pessoal como um alerta sobre a importância de governar as próprias paixões e desejos. Ser arrastado de maneira incontrolável pelas próprias pulsões pode levar a consequências negativas e à perda de controle sobre a própria vida. Dado que os "ventos" que arrastam os espíritos são inevitáveis e poderosos, pode-se refletir sobre a necessidade de encontrar equilíbrio e medida em seus comportamentos.
Impacto
A frase, como parte de "A Divina Comédia", teve um impacto significativo na cultura e literatura mundial. A obra de Dante é considerada uma pedra angular da literatura italiana e influenciou numerosos autores, artistas e pensadores ao longo dos séculos. A descrição vívida das penas e virtudes no Inferno, Purgatório e Paraíso estimulou reflexões sobre moralidade e a condição humana ao longo da história.
Contexto Histórico
"A Divina Comédia" foi escrita entre 1308 e 1320, durante o período medieval. O contexto histórico em que Dante escreveu atravessa uma Itália fragmentada por conflitos políticos e sociais, e a obra reflete o pensamento teológico e filosófico da época. Dante, exilado de Florença por motivos políticos, infunde em seus escritos um forte senso de justiça moral e espiritual.
Críticas
Não houve críticas significativas especificamente relacionadas a esta frase. Contudo, toda a obra de Dante foi sujeita a diversas interpretações e discussões críticas, especialmente quanto ao rigor moral com que Dante julga os pecadores. Alguns podem achar o tratamento alegórico e simbólico excessivamente severo ou simplista.
Variações
Variações desta frase podem ser encontradas em diferentes interpretações e traduções de "A Divina Comédia". No entanto, sendo uma obra medieval, existem outras versões culturais que tratam do tema da punição e do controle das paixões, ainda que não sempre de maneira similar. Por exemplo, na literatura oriental, há muitas reflexões sobre como as paixões podem levar a um estado de caos interior.
280 caracteres restantes
Enviar Comentário

Nenhum Comentário

  • {Se não há outra vida, por que vocês não dão a maior parte do coração a esta?}

    Se não há outra vida, por que vocês não dão a maior parte do coração a esta?

    Ugo Foscolo

  • {Oh imaginativa che nos tiras, por vezes de tal maneira, que nem percebemos, pois os outros sentidos a ti se conformam!}

    Oh imaginativa che nos tiras, por vezes de tal maneira, que nem percebemos, pois os outros sentidos a ti se conformam!

    Dante Alighieri

  • {Amor, que a nenhum amado amar perdoa, me tomou de prazer tão forte deste homem, que, como vês, ainda não me abandona.}

    Amor, que a nenhum amado amar perdoa, me tomou de prazer tão forte deste homem, que, como vês, ainda não me abandona.

    Dante Alighieri

  • {E eu: 'Mestre, que é tão grave, a ponto de fazer com que essas almas lamentem tão forte?'.}

    E eu: 'Mestre, que é tão grave, a ponto de fazer com que essas almas lamentem tão forte?'.

    Dante Alighieri

  • {Ai quão difícil é dizer como era, essa floresta selvagem, áspera e forte, que no pensamento renova o medo!}

    Ai quão difícil é dizer como era, essa floresta selvagem, áspera e forte, que no pensamento renova o medo!

    Dante Alighieri

  • {Já estava no lugar onde se ouvia o estrondo, da água que caía no outro círculo, semelhante ao zumbido que fazem as colmeias.}

    Já estava no lugar onde se ouvia o estrondo, da água que caía no outro círculo, semelhante ao zumbido que fazem as colmeias.

    Dante Alighieri

  • {E como aquele que com o fôlego ofegante, tendo saído do mar perigoso para a praia, se vira para a água traiçoeira e observa.}

    E como aquele que com o fôlego ofegante, tendo saído do mar perigoso para a praia, se vira para a água traiçoeira e observa.

    Dante Alighieri

  • {Sim, longa fila de gente, eu vi, que parecia inumerável que vinha se alinhar.}

    Sim, longa fila de gente, eu vi, que parecia inumerável que vinha se alinhar.

    Dante Alighieri

  • {Libero, direto e são é teu arbítrio, e fazê-lo fora de seu juízo: por isso coroou-te e mitrou-te sobre ti mesmo.}

    Libero, direto e são é teu arbítrio, e fazê-lo fora de seu juízo: por isso coroou-te e mitrou-te sobre ti mesmo.

    Dante Alighieri